Working for the world's leading internet television network reviewing subtitles, audio and forced narrative files to identify translation issues, spelling, grammar, and punctuation mistakes, inconsistencies, timing issues, and reading speed violations. Reviewing dubbed audio files to identify mispronunciations, technical issues, and incorrect translation. Ensure overall quality of subtitle, audio and FN files.
In engineering/technical translation project «Agile and Converged Europe» (ACE) for Arcelor Mittal Luxembourg. Responsible for: translation of Spanish and Romanian to English of item master data and ensure quality of translation for the technical terms of the Steel / Engineering items. Reverse translation (from English into Spanish and Romanian).
D.E.L.E - Diploma of Spanish as a Foreign Language (Mastery C2)
Cervantes Institute in Bucharest
2011
Authorization as Spanish and English Translator
Ministry of Justice and Citizens' Freedoms in Romania
2012